de vraies questions linguistiques cette fois

Posez ici vos questions ou postez vos messages concernant la langue chinoise (traduction - grammaire - écriture)

Modérateur: Faustula

de vraies questions linguistiques cette fois

Messagepar petit dragon » 17 Décembre 2009, 18:15

Je cherche toujours la signification des phrases de la dictée :

你 想 吃 什么 ?

Ne connaissant pas l'idéogramme 吃, j'ai utilisé le traducteur de Chine-Nouvelle, qui me dit que cela veut dire "manger".
Par ailleurs, j'ai des difficultés avec 想 : selon les leçons, il me semble que çà signifie "désirer" ; mais dans la leçon 6, combiné avec 好, j'avais compris "sembler" : 你好象不舒服 = "tu ne me sembles pas en forme".
J'avais donc traduit la phrase de la dictée par " que désires-tu manger?", mais j'ai à présent de gros doutes.
Par ailleurs, ai-je bien compris l'usage de 来? est-ce l'équivalent du "hin" en Allemand, qu'on ajoute pour marquer l'entrée ( hinaus ) = pour dire "vers ici" ?
Merci d'avance !!
Bonnes vacances et Joyeux Noël à tous et à toutes.
Avatar de l’utilisateur
petit dragon
 
Messages: 14
Inscrit le: 05 Décembre 2009, 11:24

Re: de vraies questions linguistiques cette fois

Messagepar laoshi » 17 Décembre 2009, 20:47

Il ne faut pas se fier au pinying, 小龙 ; les deux idéogrammes ne sont pas du tout les mêmes 好像 hǎoxiàng n'a aucun rapport avec qui signifie "désirer, avoir envie de" ou "penser que", voire "éprouver le manque de quelqu'un" comme dans "I miss you" en anglais si j'ai bien compris certaines répliques de mon dernier feuilleton. La syllabe "xiang" ne se prononce d'ailleurs pas du tout de la même manière xiǎng (3°ton)et 好像 hǎoxiàng (4° ton).

Ne connaissant pas l'allemand (j'ai fait du grec et du latin), je ne peux répondre à ta question.
veut dire "venir" vers le lieu d'où l'on parle, comme dans 回来 "rentrer" ; il s'oppose à "aller", qui désigne le mouvement s'éloignant de celui qui parle.

J'essaierai de rédiger la leçon le plus vite possible...

Bravo pour la dictée, c'est bien qui veut dire "manger" => 你想吃什么? : "qu'est-ce que tu désires manger ?"

Bravo pour ton assiduité et ta motivation (déformation professionnelle)...

圣诞快乐shengdan kuaile ! Joyeux Noël
老师
Avatar de l’utilisateur
laoshi
Administrateur
 
Messages: 84
Inscrit le: 04 Décembre 2009, 18:16


Retour vers questions linguistiques

Qui est en ligne ?

Utilisateur(s) parcourant actuellement ce forum : Aucun utilisateur inscrit et 1 invité

cron