锦瑟
李商隐
jǐn sè wú duān wǔ shí xían , yī xían yī zhù sī huá nián
锦 瑟 无 端 五 十 弦 , 一 弦 一 柱 思 华 年。
zhuāng shēng xǐao mèng mí hú díe , wàng dì chūn xīn tuō dù juān
庄 生 晓 梦 迷 蝴 蝶 , 望 帝 春 心 托 杜 鹃。
cāng hǎi yùe míng zhū yoǔ lèi , lán tián rì nuǎn yù shēng yān
沧 海 月 明 珠 有 泪 ,蓝 田 日 暖 玉 生 烟。
cǐ qíng kě dài chéng zhūi yì , zhǐ shì dāng shí yǐ wǎng rán
此 情 可 待 成 追 忆 ,只 是 当 时 已 惘 然。
La cithare
Li Shangyin
Sans raison , la cithare a cinquante cordes ,
Chacune d'elles fait penser à un printemps évanoui .
Zhuang Zi rêve qu'il est papillon un matin ,
La pensée amoureuse de l'Empereur Wang se traduit par les chants de coucou .
Dans la mer éclairée par la lune , les perles sont comme des larmes ,
A Lan Tian , le jour chaud , le jade semble fumer .
Ce sentiment deviendra souvenir ,
Mais il a été pénible sur le moment .